两上一下
欧阳修(不是苏东坡!以前我弄错过,现在查得言之凿凿的根据)的《归田录》里说:『余生平所作文章,多在三上,乃马上、枕上、厕上也。』这书中还提到“木马子”,《辞源》中对其解释为“木制的马桶”。另,有一位老妇在参观《清明上河图》时,惊奇地发现画中有一个老太正在刷马桶!——幸而那年月已有了马桶,不然,若是在蹲坑上构思文章,恐怕唐宋八大家就要少一人了^_^
我现在作文,灵感来源于两上一下:枕上、厕上不变,“一下”是莲蓬头下。在冲澡时,也许是受到水线喷涌的感应,思绪分外活跃,佳构往往奔腾而出。洗完披衣,就近取得纸笔,把浮现的好想法记下来,过后便能敷衍成篇。
比如前一阵在琢磨沪语土字“háng”,想要追溯它的真面目。这曾经是口语中出现频率很高的单音词,像“háng一顿酒水搭侬接风”。我久思不解颇为困惑。刚才被花洒一冲,一激灵,想通了:“háng”就是“亨”——“亨”字通“烹”字,所以,háng就是烹制,泛指整治。此外,“亨”字也通“享”字。所以两个语义可以合起来表达一个完整的意思:备膳,给……享用。
我以前作文提到过,“咸亨”一词,有人根据前一个假借字解释成“烧得很咸”(绍兴的菜肴确实很咸),我则根据后一个假借字解释为“都来享用”。不知阁下你从哪一说……
我现在作文,灵感来源于两上一下:枕上、厕上不变,“一下”是莲蓬头下。在冲澡时,也许是受到水线喷涌的感应,思绪分外活跃,佳构往往奔腾而出。洗完披衣,就近取得纸笔,把浮现的好想法记下来,过后便能敷衍成篇。
比如前一阵在琢磨沪语土字“háng”,想要追溯它的真面目。这曾经是口语中出现频率很高的单音词,像“háng一顿酒水搭侬接风”。我久思不解颇为困惑。刚才被花洒一冲,一激灵,想通了:“háng”就是“亨”——“亨”字通“烹”字,所以,háng就是烹制,泛指整治。此外,“亨”字也通“享”字。所以两个语义可以合起来表达一个完整的意思:备膳,给……享用。
我以前作文提到过,“咸亨”一词,有人根据前一个假借字解释成“烧得很咸”(绍兴的菜肴确实很咸),我则根据后一个假借字解释为“都来享用”。不知阁下你从哪一说……
2017-11-05 03:50