休将肉麻当有趣

自有中文网络以来,网络语言此伏彼起,始终阴魂不散。这两年,一帮脑漏又在玩一种低级的文字游戏,号称“新新成语”——其实是对词语的一种歪讲。比如:“普大喜奔”(普天同庆大快人心喜闻乐见奔走相告)、“不明觉厉”(虽然不明白对方在干什么,但觉得很厉害的样子)、“十动然拒”(十分感动然后拒绝)、细思恐极(仔细想想,觉得恐怖之极)、不约而同(很久不见有人约我,而变成了同性恋)……乍一碰眼,谁能知道这些是哪个教派的咒语?

P.S.
我用的输入法会自动存储新词语;我怕这些渣滓污染我的词库,所以只好一个字一个字、一个常用词一个常用词地输入。

最叵耐的,是中国文科教育的最高殿堂北京大学,竟也在这股浊流汹涌之时淌了一脚浑水!据《北京晚报》——
       『北京大学第二教学楼的墙壁上,挂上了一幅幅书法作品。不过有细心的北大学生发现,在这些书法作品中,竟然出现了“喜大普奔”、……“图样图森破”等字样,字体有草书、也有小篆。不少北大学生听到消息过来拍照,“在人人网上看到二教挂上了‘经典’艺术品,一定要过来拜一拜。”一名经济学院的本科男生说。
       “喜大普奔”(亦作普大喜奔)……在一些网友的使用中,也含有幸灾乐祸的性质。而“图样图森破”则是“too young too simple”的译写,也被广泛地用于网络中,带有调侃的意味。
       网络用语写成书法作品出现在教学楼也引发了校内外师生的热议。几位看到过这些书法牌匾的北大教授昨天告诉记者,他们很难理解网络用语竟然能成为书法作品在教学楼里出现,“教学楼是学习的地方,很严肃,应该挂一些陶冶性情、给人带来向上力量的艺术品。”……看到这些书法的光华管理学院新生小杨感叹“这才是北大的兼容并包”。
       不过“兼容并包”似乎持续没多久,到昨天下午三点左右记者来到二教三层南侧时,这四幅书法作品已经被撤下,背向叠放在一个角落里。』

在汉语的修辞法中,素有“双解”、“曲解”和“缩脚韵”之法。各举一例:以“鲁智深”为谜面,射一成语“粗中有细”(虽鲁而智深也),是双解;把“度日如年”解释成“日子过得很好,每天都像在过年”是曲解(刻意的);以隐去底下一个字的常用语“风花雪”、“海底捞”来暗示“月月”,则是缩脚韵。至若“普大喜奔”,什么也不是,无非一篇野狐禅。玩这个的人,他的品味就差了。何况,即使要玩,也大可不必捏造“普大喜奔”、“图样图森破”之类的新新成语,许多现成的词语都能通过篡改,牵强附会出“浑身不搭界”的意思来。就说同为“普”家门里的一个词语吧:“普华永道”,我把它“解释”成“普选终成、华夏之幸、永志不忘、道远任重”,你说通也不通?妙也不妙?
博主上一篇:«从《春风吻上我的脸》说开去
博主下一篇:»小巫不识大巫之礼
posted @ 2013-11-30 20:01 Saturday sslab 编辑

发表评论: