《枯草色二人转》外一篇
关于《小妹妹送情郎》原始的唱词,现在怕是只有东北的老人才可能记得一二了。唯『二百大银元』一句,有的版本没改,故还能管中窥豹。
新词中改得最突兀的有两处:买的什么烟和王八馱石碑的缘由。
现查到,1950年代买的是“大生产”(一种最廉价的卷烟);1980年代则是“一盒玉溪烟”或“一盒中华烟”。但二者都不合理:二百大银元,打了一张车票,剩下的只够买盒香烟吗?真正的老词儿查不到,不过这也难不倒我——既然是买烟,我猜想在旧社会的东北,十之八九会唱“买大烟”。
王八馱石碑一段的原唱,则是从一篇论文中搜索到了。说实话,有人改的“吹喇叭的不给我好好地吹啊”、“只因他说相声桌子挡住了腿啊”等等,都不免流于浅薄无聊;其实原词反而更加有情有理:“只因它爱小白脸,不爱大老黑啊”——显然更符合情郎与情妹调笑的场景。
新词中改得最突兀的有两处:买的什么烟和王八馱石碑的缘由。
现查到,1950年代买的是“大生产”(一种最廉价的卷烟);1980年代则是“一盒玉溪烟”或“一盒中华烟”。但二者都不合理:二百大银元,打了一张车票,剩下的只够买盒香烟吗?真正的老词儿查不到,不过这也难不倒我——既然是买烟,我猜想在旧社会的东北,十之八九会唱“买大烟”。
王八馱石碑一段的原唱,则是从一篇论文中搜索到了。说实话,有人改的“吹喇叭的不给我好好地吹啊”、“只因他说相声桌子挡住了腿啊”等等,都不免流于浅薄无聊;其实原词反而更加有情有理:“只因它爱小白脸,不爱大老黑啊”——显然更符合情郎与情妹调笑的场景。
发表评论: