草长莺飞辨

今天早晨有些不安于床,一骨碌起来开电脑写文。原因是昨夜在电视里看到了一个由头,有话想说——一档节目里,播音员读了“草长(zhǎng)莺飞”,字幕员打的是“草长萤飞”。

这本出自梁·丘迟《与陈伯之书》里的句子:“暮春三月,江南草长,杂花生树,群莺乱飞。”别小看这几句白描,它们是位列千古名句之中的!尤其咏吟晚春景色,这段话几乎是必选。

“萤飞”毋庸赘言——哪怕肚里火烛小心,只要一搜索,就不会错得这样冤枉了;也许字幕员以TA的大才不屑一查?

着重说“草长”。夫江南的春天可以分为三个阶段:农历正月为初春或孟春(排行最大的),二月为早春或仲春(春天的中段),三月为暮春或季春(排行最小的)。到了这第三阶段,已是草可没胫,若还说草长(zhǎng),那便是失察了。

原文的带些书卷气的译法是:『暮春三月之时,江南碧草萋盛,各色的杂花开满树丛,群莺穿梭飞忙』,描绘得很形象。

后古龙小说《萧十一郎》也化用此名句,写成:『暮春三月,羊欢草长……』倘若食草刚zhǎng,羊儿怎生“欢”得起来?

根据以上分析和引证,我以为念作草cháng更正确——尽管一些国学“家”口中不是这样读法。
博主上一篇:«防“熊”手套
博主下一篇:»比电视上播的更奇异
posted @ 2017-8-21 9:00 Monday sslab 编辑

评论:

沈潋
2017-09-15 13:39
相声解学士里,门对千颗竹短,家藏万卷书长。到底是zhang还是chang呢?
sslab
2017-09-17 20:45
@沈潋:刁钻小孩准备好了后手,这个长字只好念chang了。好在卷状的书是牛皮绳编(韦编)的,可长可短,也说得通。
顺便对刘老宝瑞挑一点点眼:没有“短无”这个词,不若改作“门对千棵竹短缺”。
sslab
2017-09-17 20:47
@sslab:补充:“长有”理解为“常有”也没有问题。

发表评论: