《使遗少成名》外一篇
网上有个刘XX,不自量力想作另类史记,昨日刊发一篇《屠呦呦传》。维昌兄属予作文以“辨”之。我对此类假古董没有兴趣卒读,粗略浏览一通,简答如下——
1.这类文字似曾相识,它们有一个共同的特性:都是先有白话“原文”,再用浅陋的文言文“翻译”过来的。凡此类伪古文,俱无阅读价值。
2.开首一句便错——什么叫“宁波人”?至少拽一拽文,写成“明州人氏”或“句章人氏”吧?
3.有的地方居然懒得“翻译”,为一大破绽,如“提纯”。又如“屠药师为主持”句,无论如何“翻译”成“主其事”吧?可是没有!
4.“强梁”一词,怎能用以形容弱女子?《水浒》里说“贪财好色最强梁,放火杀人王矮虎”,那才相称。想来刘某依稀记得一个“强X”的词,却写不出“强项”来,便胡乱用了一个错词。
5.“言不及奖”是套用“言不及义”,然欠通。
6.“兢兢如初”是生造的。不知其本意是说“兢兢业业”抑或“战战兢兢”?!
1.这类文字似曾相识,它们有一个共同的特性:都是先有白话“原文”,再用浅陋的文言文“翻译”过来的。凡此类伪古文,俱无阅读价值。
2.开首一句便错——什么叫“宁波人”?至少拽一拽文,写成“明州人氏”或“句章人氏”吧?
3.有的地方居然懒得“翻译”,为一大破绽,如“提纯”。又如“屠药师为主持”句,无论如何“翻译”成“主其事”吧?可是没有!
4.“强梁”一词,怎能用以形容弱女子?《水浒》里说“贪财好色最强梁,放火杀人王矮虎”,那才相称。想来刘某依稀记得一个“强X”的词,却写不出“强项”来,便胡乱用了一个错词。
5.“言不及奖”是套用“言不及义”,然欠通。
6.“兢兢如初”是生造的。不知其本意是说“兢兢业业”抑或“战战兢兢”?!
2015-10-06 22:20